För cirka två veckor sedan sade Trump att USA inte kommer skydda de europeiska länder som inte når upp till målet om att två procent av BNP ska gå till försvaret. Han sade även att han skulle uppmuntra Ryssland att göra vad de vill med länder som inte betala. Allt detta fultolkades väldigt bokstavligt av SR och deras gäster.
Nu har Frankrikes president Macron sagt att han inte vill utesluta att skicka trupper till Ukraina för att hindra Ryssland från att vinna. Men här sker ingen bokstavlig tolkning, istället bjuds en gäst in som förklarar att uttalandet ska ses som en signal.
Vad är problemet?
I Trumps fall fultolkar man med flit för att få honom att se sämre ut, medan i Macrons fall så kommer helt plötsligt det sunda förnuftet tillbaka, och man förstår att det handlar om signalvärde snarare än bokstavlig tolkning.
Det ska också tilläggas att det inte är SR själva som säger detta, utan deras gäster. Men det är SR som väljer gäster, och som bestämmer vad det är som ska höras i det som slutligen publiceras.
Vad skulle gjorts bättre?
Sluta fultolka när det passar. Man behöver inte vara expert för att förstå att Trump sade som han sade för att sätta press på Europas NATO-länder att betala.
Fundera på följande
Följer man inte medierna över tid är det lätt att missa sådana här små subtila vinklingar.
Källa: https://sverigesradio.se/artikel/efter-macrons-utspel-oerhort-osannolikt-med-europeiska-trupper-i-ukraina